top-qualitiesSome qualities differentiate a good translator from a bad translator. The article is going to look at some of these qualities. Depth of fluency is a critical quality that distinguishes between a good and a bad translator. A good translator is usually fluent in the target and source languages. To understand a language in depth you must understand the puns, colloquialisms, irony, customs and social elements of the target language. A good translator is usually a native speaker of the native language. A Good translator must constantly exercise his or her translation skills. Constant exercise is going to sharpen the translating skills. As a translator, you must constantly hone your skill. Specialization is another mark of a good translator. As a translator, you can specialize in one or two industries. Specialization gives you speed as a translator to increase substantially. It is important to note that the different industries have different terminologies and writing styles. Specialization is going to increase your accuracy in translation. Certification and the relevant education make for a good translator.

Excellent translators are professionals who have the requisite education. Certification is required in some fields like engineering and medicine. Excellent translators are also people who have mastered the art of utilizing all the resources that are available to them. These resources include industry specific dictionaries, bilingual dictionaries and certain computer programs. Another mark of quality for a good translator is experience. Experience is critical in enabling a translator to gain background knowledge. Excellent translators learn from their mistakes. An excellent client is going to focus on the client. Good translators are always flexible and are dedicated to meeting the need of their clients who mostly need immediate response and turn round. They must be willing to work hard to meet deadlines and produce high quality projects for their clients. A good translator must also be responsible. Translators must be able to understand the significance of their work. Bad translation can be fatal to such organizations such as the medical field and the legal fields. In the past thee have been instance of poor translation of marketing material.